CC..png   

Legal and postal addresses of the publisher: office 1336, 17 Naberezhnaya Severnoy Dviny, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov

Phone: (818-2) 28-76-18
E-mail: vestnik_gum@narfu.ru
https://vestnikgum.ru/en/

ABOUT JOURNAL

Comparisons in the Chuvash Language: Translation into Russian and German (Based on K.V. Ivanov’s Poem “Narspi”). C. 77-84

Версия для печати

Section: Linguistics

UDC

811.512.111-115:[811.161.1+811.112.2]’25

DOI

10.37482/2687-1505-V319

Authors

Tat’yana N. Kuznetsova
Cand. Sci. (Philol.), Assoc. Prof. at Foreign Languages Department No. 1, I.N. Ulianov Chuvash State University (address: Moskovskiy prosp. 15, Cheboksary, 428015, Russian Federation).
e-mail: elre2007@mail.ru, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8256-076X

Abstract

Translation is aimed at overcoming language barriers and plays an important role in the development of world culture, science, literature, and relations between different nations. This article dwells on the translation of Chuvash comparative constructions in the poem “Narspi” by K.V. Ivanov. For the comparative analysis, translations into German (by V.A. Ivanov) and Russian (by P.P. Khuzangai) were used. Comparative, linguistic, and descriptive methods were applied as the key research methods to perform a comprehensive analysis of the translation of comparative phrases in the poem. The paper is relevant due to the necessity to study the linguistic and stylistic peculiarities of translating comparisons from Chuvash into other languages. The article considers several groups of comparisons: with animals (animal metaphor), birds, flowers and plants, and natural phenomena; special attention is given to comparisons related to the inhabitants and daily life of Silbi village. Along with comparative constructions, the original text is studied and compared with its translations. The analysis showed that in Russian and German translations of Chuvash comparative constructions, in some cases, comparative words and constructions are omitted, generic words are used and certain parts of speech are replaced. These translation techniques are utilized in order to preserve the poetic form and do not distort the linguistic and cultural distinctness of the original text.

Keywords

simile, comparative word, comparative construction, literary translation, comparative method, Chuvash language, Russian language, German language
Download (pdf, 0.4MB )

References

  1. Vinogradov V.V. Poetika russkoy literatury [Poetics of Russian Literature]. Moscow, 1976. 511 p.
  2. Eremina V.I. Poeticheskiy stroy russkoy narodnoy liriki [Poetic Structure of Russian Folk Lyric Poetry]. Leningrad, 1978. 184 p.
  3. Cheremisina M.I. Sravnitel’nye konstruktsii russkogo yazyka [Comparative Structures in the Russian Language]. Novosibirsk, 1976. 270 p.
  4. Anisimova N.A. Sravnitel’nye otnosheniya v prostom predlozhenii (na materiale altayskogo geroicheskogo skazaniya “Maaday-Kara” v perevode A. Plitchenko) [Comparative Relations in a Simple Sentence (Based on the Altai Heroic Legends “Maadai Kara” Translated by A. Plitchenko)]. Nauchno-metodicheskiy elektronnyy zhurnal “Kontsept”, 2013, no. 1, pp. 51–55. Available at: http://e-koncept.ru/2013/13011.htm (accessed: 20 May 2023).
  5. Grishaeva Z.V. Sravnitel’nye konstruktsii s soyuzom kak i ikh ekvivalenty v chuvashskom yazyke [Comparative Constructions with the Conjunction kak and Their Equivalents in the Chuvash Language]. Problemy dvuyazychiya i mnogoyazychiya v sovremennykh usloviyakh [Problems of Bilingualism and Multilingualism Today]. Yoshkar-Ola, 1993, pp. 43–45.
  6. Devyatova N.M. Diktumno-modusnaya organizatsiya sravnitel’nykh konstruktsiy v russkom yazyke [Dictum-Mode Organization of Comparative Constructions in Russian: Diss.]. Moscow, 2012. 468 p.
  7. Nukhov S.Zh. Obraznoe sravnenie v angliyskom yazyke [Simile in English]. Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2022, vol. 27, no. 2, pp. 437–445.
  8. Kuznetsova T.N., Trukova A.I. Perevodcheskaya deyatel’nost’ v Chuvashii [Translation Practice in Chuvashia]. Cheboksary, 2020. 168 p.
  9. Nikolaeva N.V. Funktsionirovanie zoonimov v sravneniyakh i metaforakh raznosistemnykh yazykov (na materiale russkogo, chuvashskogo, angliyskogo i nemetskogo yazykov) [Zoonyms in Similes and Metaphors of Different Languages (Based on Russian, Chuvash, English and German): Diss.]. Cheboksary, 2022. 302 p.
  10. Yakovleva T.N. Osobennosti perevoda chuvashskikh epitetov na nemetskiy yazyk (na primere poemy K.V. Ivanova “Narspi”) [Translating Chuvash Epithets into German (Exemplified by K.V. Ivanov’s Poem “Narspi”]. Lingvistika, lingvodidaktika, perevodovedenie: aktual’nye voprosy i perspektivy issledovaniya [Linguistics, Linguodidactics, Translation Studies: Current Issues and Research Prospects]. Cheboksary, 2012, pp. 276–280.

Make a Submission


знак_анг.png

INDEXED IN:      

Elibrary.ru

infobaseindex

logotype.png


Логотип.png


Лань

OTHER NArFU JOURNALS: 

Journal of Medical and Biological
Research

Forest Journal 
Лесной журнал 

Arctic and North