Vestnik of Northern (Arctic) Federal University.
Series "Humanitarian and Social Sciences"
e-ISSN 2687-1505 DOI:10.37482/2687-1505
Legal and postal addresses of the founder and publisher: Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, Naberezhnaya Severnoy Dviny, 17, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation Editorial office address: Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series "Humanitarian and Social Sciences", 56 ul. Uritskogo, Arkhangelsk
Phone: (8182) 21-61-20, ext. 18-20 ABOUT JOURNAL |
Section: Linguistics Download (pdf, 0.5MB )UDC[81’25:001.8:913](985)(045)AuthorsShaomei Lyu1* - postgraduate student at the Department of Translation and Applied LinguisticsAlexander M. Polikarpov2 - Doctor of Philological Sciences, Professor, Head of the Department of Translation and Applied Linguistics 1, 2Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, Arkhangelsk, Russia, 1e-mail: schaomei@yandex.com*, ORCID: https://orcid.org/0009-0006-1067-350X 2e-mail: a.polikarpov@narfu.ru, ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0726-2524 AbstractThe article examines the translation of an Arctic text as a complex process of intercultural knowledge transfer. The research problem consists in exploring ways to ensure a coherent and adequate transfer of different types of Arctic knowledge to the Chinese reader despite substantial cognitive and cultural differences between the Russian and Chinese worldviews. The relevance of the study is determined by the insufficient development of the cultural and cognitive aspects of its representation in Chinese academic and social discourse. The aim of the research is to identify the mechanisms of transferring knowledge about the Arctic in the process of translating the book “Approaching the Arctic” into Chinese and to analyze this process using systems analysis. The scientific novelty of the work lies in the application of a complex analytical model of systems analysis that integrates three fields of knowledge (knowledge transfer theory, Arctic studies and translation studies). This makes it possible to view translation not as a purely linguistic operation, but as a multi-level process of using scientific, historical and cultural knowledge in the course of its transfer. The methodology of the study is based on the principles of the systems approach, which ensures a holistic description of the interaction between the source text, the translator’s cognitive actions and operations, and the cultural expectations of the target reader. The practical significance of the research lies in the possibility of applying its results when making translation decisions for texts about the Arctic. The study contributes to the development of the systems approach in translation studies and to the investigation of mechanisms of intercultural transmission of regional knowledge.Keywordstranslation, knowledge transfer, Arctic, intercultural communication, systems analysis, Arctic studies, Russian linguistic worldview, Chinese linguistic worldviewReferences1. Mironova D.M. Printsipy sistemnogo podkhoda v konceptual’nykh issledovaniyakh yazyka: aktual’nost’ i realizatsiya [Principles of the System Approach in Conceptual Studies of Language: Relevance and Implementation]. Filologicheskiy klass, 2019, no. 4, pp. 23–30. https://doi.org/10.26170/FK19-04-032. Karpenko P.P., Seleznev A.V., Pelogeyko A.V., Chebunina M.V., Buravtsova D.A., Bashkintseva M.V. Osnovy sistemnogo analiza [Fundamentals of Systems Analysis]. Stolypinskiy vestnik, 2022, no. 4, URL: https://stolypinvestnik.ru/wp-content/uploads/2022/08/28.pdf (accessed: 15.05.2026). 3. Berezneva K.A. Sistemnyy podkhod kak metod issledovaniya lingvisticheskikh paradigm [The System Approach as a Method for Studying Linguistic Paradigms]. Vestnik Kaluzhskogo universiteta. Seriya. 2: Issledovaniya po filologii, 2023, no. 1, pp. 4–9. 4. Bochaver S.Ju., Feshchenko V.V. Kontseptualizatsiya transfera i perevoda v sovremennoy lingvistike [Conceptualization of Transfer and Translation in Contemporary Linguistics]. Slovo.ru: Baltiyskiy aktsent, 2017, no. 3, pp. 7–29. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2017-3-1 5. Dem’yankov V. Transfer znaniya i perevod [Knowledge Transfer and Translation]. Yazyk. Kul’tura. Perevod. Kommunikatsiya. Moscow, 2018, pp. 18–21. 6. Liyanage C., Elhag T., Ballal T., Li Q. Knowledge Communication and Translation: A Knowledge Transfer Model. J. Knowl. Manag., 2009, vol. 13, no. 3, pp. 118–131. https://doi.org/10.1108/13673270910962914 7. Feshhenko V.V. Teoriya kul’turnykh transferov: ot perevodovedeniya – cherez cultural studies – k teoreticheskoy lingvistike [Theory of Cultural Transfers: From Translation Studies, through Cultural Studies, to Theoretical Linguistics]. Lingvistika i semiotika kul’turnykh transferov: metody, printsipy, tekhnologii. Moscow, 2016, pp. 5–35. 8. Alekseeva L.M., Mishlanova S.L. Transfer znaniya v perevode kak vyzov sovremennogo setevogo obshchestva [Knowledge Transfer in Translation as a Challenge of the Contemporary Network Society]. Voprosy kognitivnoy lingvistiki, 2019, no. 1, pp. 41–53. https://doi.org/10.20916/1812-3228-2019-1-41-53 9. Zhang S. Translation Studies and Knowledge Transformation from the Perspective of Knowledge Translation Studies. Contemp. For. Lang. Stud., 2022, no. 2 pp. 58–67. 10. Ivanov V.E., Nesterova N.M. Perevod kak instrument kul’turnogo transfera znaniy i ikh populyarizatsii [Translation as an Instrument of Cultural Knowledge Transfer and Its Popularization]. Vestnik PNIPU. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki, 2024, no. 4, pp. 8–17. 11. Liang J., Wang N. Translator Roles and Their Realization Paths from the Perspective of Knowledge Translation Studies. For. Lang. World, 2023, no. 2, pp. 40–48. |
Make a Submission
INDEXED IN:
|
Продолжая просмотр сайта, я соглашаюсь с использованием файлов cookie владельцем сайта в соответствии с Политикой в отношении файлов cookie, в том числе на передачу данных, указанных в Политике, третьим лицам (статистическим службам сети Интернет).



