Vestnik of Northern (Arctic) Federal University.
Series "Humanitarian and Social Sciences"
e-ISSN 2687-1505 DOI:10.37482/2687-1505
Legal and postal addresses of the founder and publisher: Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov, Naberezhnaya Severnoy Dviny, 17, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation Editorial office address: Vestnik of Northern (Arctic) Federal University. Series "Humanitarian and Social Sciences", 56 ul. Uritskogo, Arkhangelsk
Phone: (8182) 21-61-20, ext. 18-20 ABOUT JOURNAL |
Section: Linguistics Download (pdf, 0.4MB )UDC[81’25:004.738.5](045)DOI10.37482/2687-1505-V503Authors
Viacheslav E. Vovchenko - Postgraduate Student, Translation Studies and Applied Linguistics Department, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov (nab. Severnoy Dviny 17, Arkhangelsk, 163002, Russia).
AbstractThis study examines the Anglocentric nature of terminology in web development as a factor shaping the perception and translation of technical documentation into Russian. The aim of the research is to identify the mechanisms through which English metaphorical and cognitive models underlying contemporary web technologies undergo changes in the process of interlingual transfer, based on official documentation and examples of professional IT discourse. The theoretical significance of the study lies in refining the understanding of IT documentation translation as a process of transferring conceptual models, which allows us to consider Anglocentrism within a cognitive translation paradigm. The analysis demonstrates that a substantial proportion of core web-development terms function as carriers of culturally motivated metaphors that cannot be reduced to formal technical definitions. It is shown that common translation strategies – literal translation, transliteration, and partial adaptation – produce various types of cognitive and stylistic distortions that disrupt the integrity of the original conceptual models. A stable relationship was identified between the mode of terminological transfer, increased complexity of instructional discourse, growing cognitive load, and the emergence of hybrid professional jargon among Russian-speaking developers. In addition, an asymmetry in access to knowledge between English-speaking and non-English-speaking specialists was established. The scientific contribution of the study consists in systematizing Anglocentrism as a translation studies problem affecting the level of knowledge conceptualization in IT discourse. The practical value of the findings lies in their applicability to the translation and localization of web-development documentation, as well as to the training of translators and technical specialists, with the aim of improving semantic accuracy, reducing cognitive load for target-language users, and enhancing the quality of technology acquisition.KeywordsAnglocentrism, web development, technical documentation, terminology translation, translation of IT texts, metaphorical terminology, translation qualityReferences
|
Make a Submission
INDEXED IN:
|
Продолжая просмотр сайта, я соглашаюсь с использованием файлов cookie владельцем сайта в соответствии с Политикой в отношении файлов cookie, в том числе на передачу данных, указанных в Политике, третьим лицам (статистическим службам сети Интернет).



