CC..png   

Legal and postal addresses of the publisher: office 1336, 17 Naberezhnaya Severnoy Dviny, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov

Phone: (818-2) 21-61-21, ext. 18-20
E-mail: vestnik_gum@narfu.ru
https://vestnikgum.ru/en/

ABOUT JOURNAL

Grammatical Functions of One Biblical Idiom. P. 92–99

Версия для печати

Section: Linguistics

Download (pdf, 0.5MB )

UDC

811.111:81’373.4

DOI

10.37482/2687-1505-V393

Authors

Tatiana N. Fedulenkova, Dr. Sci. (Philol.), Assoc. Prof., Prof. at the Department of Foreign Languages of Professional Communication, Vladimir State University

Abstract

The biblical idiom (a/the) Good Samaritan is one of the most common set phrases that are used in contemporary English, including its standard variants. Over 800 contexts with this phraseological unit were found in the Corpus of Contemporary American English (COСA) alone. In the Bible, this phrase is not an idiom since its components show no signs of semantic transfer and each word is used in its original meaning: this is a parable about a good Samaritan who, upon seeing an emaciated person covered in wounds and scabs, hurries to help him. The object of research in this paper is the specific use of the biblical idiom (a/the) Good Samaritan in contemporary English, e.g. in the sentences presented on the websites of national corpora of contemporary English, including its standard variants. In this article, a sample from COCA was studied. The subject of research is the percentage of various grammatical functions performed by this biblical idiom in a sentence, since function is a focus of a linguist’s attention both structurally and cognitively. The novelty of the study lies in the fact that the biblical idiom (a/the) Good Samaritan has not been subject to a detailed linguistic analysis in terms of its grammatical functions in a sentence.

Keywords

contemporary English, biblical idiom, grammatical function, Corpus of Contemporary American English, COCA

References

  1. Adamiya Z.K., Aleshin A.S., Balakova D., Val’ter Kh., Venzhinovich N.F., Gutovskaya M.S., Drakulich-Priyma D.R., Ivanov E.E., Komorovska E., Krzhishnik E., Makarova A.S., et al. Lepta bibleyskoy mudrosti: russko-slavyanskiy slovar’ bibleyskikh krylatykh vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskikh, romanskikh, armyanskom i gruzinskom yazykakh [A Mite of Biblical Wisdom: A Russian-Slavic Dictionary of Biblical Winged Words and Aphorisms with Equivalents in the Germanic, Romance, Armenian, and Georgian Languages]. Vol. 1. A–O. Mogilev, 2019. 288 p.
  2. Bakina A.D. Bibleyskaya frazeologiya: vchera, segodnya, zavtra [Biblical Phraseological Units: Yesterday, Today, Tomorrow]. Orel, 2023. 451 p.
  3. Dubrovina K.N. Bibleyskie frazeologizmy v russkoy i evropeyskoy kul’ture [Biblical Phraseological Units in Russian and European Culture]. Moscow, 2012. 259 p.
  4. Piirainen E. The Bible as Source of Common Figurative Units. Benayoun J.-M., Kübler N., Zouogbo J.-P. (eds.). Parémiologie. Proverbes et formes voisines. Sainte Gemme, 2013. Vol. 3, pp. 127–142.
  5. Shkuran O.V. Desacralization of the Biblical Idiom “Man Shall Not Live by Bread Alone” in the Internet and Media Discourse. Proc. Petrozavodsk State Univ., 2020, vol. 42, no. 7, pp. 54–63 (in Russ.). https://doi.org/10.15393/uchz.art.2020.539
  6. Bakina A.D. Variability in English Phraseological Units of Biblical Origin. Eveno J., Favre V., Guignery V., Lasorak N., Lecomte H., Marcon R., Rabecq M. (eds.). 15th ESSE Conference Programme and Book of Abstracts. Lyon, 2021, p. 105.
  7. Bakina A.D., Fedulenkova T.N. Simple and Complex Occasional Transformations of Biblical Phraseological Units in W. Shakespeare’s Works. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal’nogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye i sotsial’nye nauki, 2023, vol. 23, no. 4, pp. 74–82. https://doi.org/10.37482/2687-1505-V275
  8. Fedulenkova T. Modern Life of Biblical Phraseology and Its Variants in English. Nefedova L.A. (ed.). Proceedings of the 10th International Conference: “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”. European Publisher, 2020, pp. 1476–1485. https://doi.org/10.15405/epsbs.2020.08.171
  9. Bakina A.D. The Bible as a Precedent Text to Shakespeare’s Plays. Nikolić M., Solujić B. (eds.). Tenth International Conference on Language and Literary Studies “Language, Literature and Future”. Programme and Book of Abstracts. Belgrade, 2022, pp. 212–221.
  10. Bakina A.D. Integrativnoe opisanie bibleyskoy frazeologii (na materiale angliyskogo i nemetskogo yazykov) [Integrative Description of Biblical Phraseological Units (Based on the English and German Languages): Diss.]. Arkhangelsk, 2024. 496 p.
  11. EUROPHRAS 2023: New Trends in Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Milano, 2023. 195 p.
  12. Ní Loingsigh K. Phraseology, Culture, and Intertextuality in Irish-Language Literature. EUROPHRAS 2023: New Trends in Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Milano, 2023, p. 135.
  13. Bjelobaba S., Orešković Dvorski L. A Contrastive Study of Phraseological Units in English, French and Italian Political Discourse. EUROPHRAS 2023: New Trends in Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Milano, 2023, p. 23.
  14. Mazzetto N. The Conceptualization of French Idioms: A Contrastive Approach. EUROPHRAS 2023: New Trends in Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Milano, 2023, p. 117.
  15. Pavlina S. Dual Coding of Conventional Figurative Idioms in Editorial Cartoons: Using Visualization to Develop Translator Students’ Idiomatic Competence. EUROPHRAS 2023: New Trends in Phraseology: Languages and Cultures in Comparison. Milano, 2023, p. 142.
  16. Fedulenkova T.N. Functions of English Phraseological Units. Netunaeva I.M., Polikarpov A.M. (eds.). Lingvistika i perevod [Linguistics and Translation]. Arkhangelsk, 2015, pp. 182‒187.
  17. Kunin A.V. Asimmetriya v sfere frazeologii [Asymmetry in the Sphere of Phraseology]. Voprosy yazykoznaniya, 1988, no. 3, pp. 98–107.
  18. Komarova Z.I., Kraev S.V. Metodologiya i metodika kvantitativnogo issledovaniya [Methodology and Techniques of Quantitative Research]. Yadernye sluzhebnye slova v russkom pod”yazyke informatiki: kvantitativno-kvalitativnoe issledovanie [Core Functional Words in the Russian Sublanguage of Information Science: Quantitative-Qualitative Research]. Yekaterinburg, 2008, pp. 59‒74.
  19. Balázsi J.A., Piirainen E. Devil in Wolf’s Clothing: Variations on the Theme of “Speak of the Wolf / Devil and He Appears”. Proverbium Yearb. Int. Proverb Scholarsh., 2016, vol. 33, no. 1, pp. 29–50.
  20. Bakina A.D. The Linguo-Cognitive Paradigm for the Study of Biblical Phraseology. Iss. Journal. Educ. Linguist., 2023, vol. 42, no. 2, pp. 290‒300. https://doi.org/10.52575/2712-7451-2023-42-2-290-300
  21. Arakin V.D. Strukturnaya tipologiya russkogo i nekotorykh germanskikh yazykov (edinitsy sopostavitel’no-tipologicheskogo analiza yazykov) [Structural Typology of the Russian and Some German Languages (Units of Comparative-Typological Linguistic Analysis): Diss. Pap.]. Moscow, 1983. 38 p.

Make a Submission


знак_анг.png

INDEXED IN:      

Elibrary.ru

infobaseindex

logotype.png


Логотип.png


Лань

OTHER NArFU JOURNALS: 

Journal of Medical and Biological
Research

Forest Journal 
obl_les2023.jpg 

Arctic and North  

AiS.jpg