Vestnik of Northern (Arctic) Federal University.
Series "Humanitarian and Social Sciences"
ISSN 2227-6564 e-ISSN 2687-1505 DOI:10.37482/2687-1505
Legal and postal addresses of the publisher: office 1336, 17 Naberezhnaya Severnoy Dviny, Arkhangelsk, 163002, Russian Federation, Northern (Arctic) Federal University named after M.V. Lomonosov
Phone: (818-2) 21-61-21, ext. 18-20 ABOUT JOURNAL |
Section: Philology Download (pdf, 4MB )UDC811.111: 81’373.45AuthorsTamara I. MungalovaFar-Eastern Institute of Management, Branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration; ul. Murav’eva-Amurskogo 33, Khabarovsk, 680000, Russian Federation; e-mail: timung@mail.ru Irina P. Fedotova Far-Eastern Institute of Management, Branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration; ul. Murav’eva-Amurskogo 33, Khabarovsk, 680000, Russian Federation; e-mail: irina_mukha@mail.ru AbstractHistorically, extralinguistic factors made it possible for foreign military words to penetrate into the English language more than 400 years ago. This article focused on French and Italian military words borrowed by English in the 14th – 17th centuries and their transformations in the new language. The authors identified and analysed different scenarios of this process and its influence on the modern English vocabulary. The research revealed four scenarios for military words adopted during the Middle English and Early Modern English periods: being confined to the military sphere; becoming obsolete or obsolescent; being determinologized; entering another terminological system. The longest and most complicated, in our view, is the process of determinologization, which means that the terms either are used in figurative meaning (metaphors and metonyms) or form phraseological units. The other three scenarios have produced only a limited number of lexical units but, still, occupy an important place in the development of vocabulary. It should be noted that a word’s confinement to the military sphere while preserving its original meaning is a rare phenomenon. The range of new terminological systems for the borrowed military terms described in this article is rather wide and includes zoological, economic, technical, legal, medical, as well as music and sports terminology. In addition, among the analysed terms we found those that have become archaic or historical either entirely or in one of their meanings.Keywordsmilitary vocabulary, military terms, despecialization, determinologization, diachronyReferences1. Strelkovskiy G.M. Teoriya i praktika voennogo perevoda: Nemetskiy yazyk [Theory and Practice of Military Translation: The German Language]. Moscow, 1979. 272 p.2. Shevchuk V.N. Voenno-terminologicheskaya sistema v statike i dinamike [Military Terminological System in Statics and Dynamics]. Moscow, 1985. 488 p. 3. Dubrova Yu.Yu. Strukturno-soderzhatel’naya spetsifika mnogokomponentnykh terminov (na materiale voennykh dokumentov) [Structural and Component Features of Complex Military Terms]. Moscow, 2015. 23 p. 4. Wilson A. Military Terminology and the English Language. 2008. Available at: http://homes.chass.utoronto. ca/~cpercy/courses/6362-WilsonAdele.htm (accessed 30 October 2016). 5. Litovchenko V.I. Klassifikatsiya i sistematizatsiya terminov [Classification and Systematization of Terms]. Vestnik Sibirskogo gosudarstvennogo aerokosmicheskogo universiteta im. akademika M.F. Reshetneva, 2006, no. 3, pp. 156–159. 6. Georgieva V. Systematization of Military Terminology: Mission (Im)Possible? 2015. Available at: http://www. researchgate.net/publication/274711085 (accessed 17 October 2016). 7. Stepanov E.A. Yazykovaya kartina mira voennoy sfery (lingvokul’turologicheskiy i terminologicheskiy aspekty) [Picture of the World as Reflected in Military Language (Linguocultural and Terminological Aspects)]. Moscow, 2012. 21 p. 8. Dochinoiu E. English Military Terminology as an Essential Dimension of the Specialized Language: Summary of the Doctoral Thesis. Cluj-Napoca, 2011. 9. Agapova O.V. Frantsuzskie zaimstvovaniya kak istochnik obogashcheniya angliyskoy i russkoy voennoy leksiki [French Loan Words as a Source of Enriching English and Russian Military Vocabulary]. Sovremennye nauchnye issledovaniya i innovatsii, 2017. Available at: http://web.snauka.ru/issues/2017/04/79138 (accessed 3 June 2017). 10 Kolgushkin A.N. Lingvistika v voennom dele: (razrabotka i ispol’zovanie chastotnykh slovarey voennoy leksiki) [Linguistics in the Military Sphere: (Development and Use of Dictionaries of Military Terms)]. Moscow, 1970. 178 p. 11. Mitchell P.J., Akhtambaev R.P., Ignatov A.A. Vliyanie voennykh kontaktov na frantsuzskie zaimstvovaniya v angliyskiy yazyk [The Influence of Military Contacts on French Loanwords in the English Language]. Yazyk i kul’tura, 2014, no. 2, pp. 69–73. 12. Makarova A.A. Determinologizatsiya edinits yazyka ekonomiki i biznesa v sovremennom russkom yazyke [Determinologization of Economic and Business Lexemes in Modern Russian]. Moscow, 2007. 24 p. 13 Khakieva Z.U. Osnovnye dinamicheskie kharakteristiki angloyazychnoy terminologii: sinkhronnyy i diakhronnyy aspekty (na primere angloyazychnoy stroitel’noy terminologii) [Key Dynamic Characteristics of English Terminology: Synchrony and Diachrony (Based on English Building Terms)]. Molodoy uchenyy, 2010, no. 4, pp. 206–211. 14. Ryabov A.G. Metafora v terminoobrazovanii (na primere voennoy terminologii) [Metaphors in Term-Formation (Based on Military Terms)]. Vestnik KGU im. N.A. Nekrasova, 2009, no. 3, pp. 149–154. |
Make a Submission
INDEXED IN:
|