CC..png

Юридический и почтовый адрес организации-издателя: САФУ, редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, г. Архангельск, Россия, 163002
Местонахождение: редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, ауд. 1336, г. Архангельск

Тел: (818-2) 21-61-21 
Сайт: https://vestnikgum.ru
e-mail: vestnik_gum@narfu.ru;
            vestnik@narfu.ru

о журнале

Literary Translation and Political Regime: Relations, Ties, Control and Disobedience. P. 127–131

Версия для печати

Section: Reviews and Bibliography

UDC

81'25

DOI

10.37482/2687-1505-V173

Authors

Sergey G. Nikolaev
Southern Federal University; per. Universitetskiy 93, Rostov-on-Don, 344006, Russian Federation;
ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6896-5034
e-mail: nikolaev_s@bk.ru

Abstract

The collection under review consists of articles written by linguists, literary critics and translation theorists from various European countries: Ukraine, Estonia, Bulgaria, Yugoslavia, Poland (former socialist states), Great Britain, Germany, Italy and Sweden, as well as the USA. The review analyses key ideas of these articles, which are devoted to the problems of professional translation in the Soviet Union (throughout the history of this multinational state) and in the Communist Bloc (during the post-war period). The following are considered: the most significant figures in the theory and practice of literary translation (Chukovsky, Lozinsky) and their heritage, the ways and methods of regulating the work of translators by the state, as well as manifestations of disobedience and freedom through the act of translation.

Keywords

literary translation, school of translation, translator’s personality, censorship in translation, political regime, state control over translation
Download (pdf, 0.4MB )