Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки»
ISSN 2227-6564 e-ISSN 2687-1505 DOI:10.37482/2687-1505
Юридический и почтовый адрес организации-издателя: САФУ, редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, г. Архангельск, Россия, 163002
Тел: (818-2) 21-61-21 о журнале |
: Филология
821.161.1+821.112.2
ПОПОВА Анна Владимировна, аспирант кафедры германской филологии и истории Российского государственного гуманитарного университета (Москва)*
*Адрес: 125047, Москва, ул. Чаянова, д. 15; e-mail: annapopowa2012@gmail.com
В статье рассматриваются особенности ранней рецепции русского писателя Д. Хармса в Германии в период от открытия Д. Хармса для немецкоязычного читателя переводчиком П. Урбаном через публикации в Чехословакии и издания первого перевода на немецкий язык в 1960-х годах в Германии до возникновения широкого
резонанса вокруг произведений Д. Хармса в немецкоязычном пространстве в 1980-е годы. Цель настоящей
работы – установить характер рецепции и отметить наиболее важные вехи открытия Д. Хармса для немецкоязычного читателя. В качестве метода исследования используется анализ свидетельств рецепции, таких как
архивные документы (переписка издателей, переводчиков; юридические документы, отражающие принципы
политики издательств), сопроводительные тексты (реклама издательств, отзывы, рецензии, предисловия, послесловия и комментарии), критические и научные статьи. На основе данного исследования сделаны следующие выводы: с одной стороны, интерес издателей в Германии к творчеству писателя оказался достаточно
велик, чтобы сборник его произведений на немецком был опубликован раньше официального собрания сочинений на русском языке; с другой стороны, популяризация Д. Хармса в немецкоязычном пространстве встретила преграды правового характера, которые были преодолены лишь в 1980-е годы благодаря деятельности
переводчика П. Урбана, которому удалось наладить сотрудничество с российскими издателями, славистами
и другими посредниками рецепции Д. Хармса. Результаты исследования возможно внедрить в программы
курса рецепции русской литературы и другие дисциплины в рамках сравнительного литературоведения, также
они могут быть полезны для посредников рецепции творчества писателя в русскоязычном пространстве, интересующихся опытом коллег в Германии, для расширения сотрудничества в области популяризации и практической трансформации творчества Д. Хармса в литературной, театральной и художественной областях.
Даниил Хармс, Петер Урбан, рецепция Даниила Хармса в Германии
1. Schmitt H.-J. Zufälle. Oder wie zwei russische Autoren zuerst auf Deutsch erschienen // Akzente: Z. Lit. 1974. Vol. 21. S. 513–515.
2. Lukanitschewa S. Verfemte Autoren. Werke von Marina Cvetaeva, Michail Bulgakov, Aleksandr Vvedenskij und Danil Charms auf den deutschen Bühnen der 90er Jahre. Tübingen: Niemeyer, 2003. 179 S. 3. Гришин А.А. Произведения классика русского авангарда на пути к читателю (О Д. Хармсе) // Библиография. 2010. № 4(369). С. 70–84. 4. Александров А. Об изданиях Даниила Хармса // Вопр. лит. 1992. № 1. С. 349–354. 5. Urban P. Nachwort // Charms D. Fälle: Szene, Gedichte, Dialoge. Frankfurt a. M.: S. Fischer, 1970. S. 101–120. 6. Kosler H.-C. Grünes Hündchen auf der Wange. Die Wiederentdeckung des russischen Dichters Daniil Charms //FAZ. 1985. № 7. März. 7. Hartwig A. Avantgarde entlegener Länder // Die Rheinpfalz. 1970. № 1. Mai. 8. Schulte B. Das ist eine nie gebrochene Liebe // Badische Ztg. 2012. № 19. Jan. |