CC..png

Юридический и почтовый адрес организации-издателя: САФУ, редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, г. Архангельск, Россия, 163002
Местонахождение: редакция журнала «Вестник САФУ. Серия "Гуманитарные и социальные науки"», наб. Северной Двины, 17, ауд. 1336, г. Архангельск

Тел: (818-2) 21-61-21 
Сайт: https://vestnikgum.ru
e-mail: vestnik_gum@narfu.ru;
            vestnik@narfu.ru

о журнале

Вариативность средств когезии в научных текстах (на материале англо- и франкоязычных лингвистических работ). С. 111–117

Версия для печати

: Филология

811.133.1:811.111:81’42

ДУДНИКОВА Лина Викторовна,
преподаватель кафедры романской филологии института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону). Автор 19 научных публикаций, в т. ч. 4 учебно-методических пособий*
*Адрес:
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, д. 105/42; e-mail: dudnikovalina@mail.ru
МИЛЕВСКАЯ Татьяна Валентиновна,
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка для иностранных учащихся института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону). Автор 168 публика- ций, в т. ч. 5 монографий, 16 учебных пособий**
**Адрес:
344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, д. 105/42; e-mail: tmilevsky@yandex.ru

Авторы данной статьи выдвигают гипотезу о возможности подхода к когезии в научном дискурсе как инварианту, который реализуется в субдискурсивных вариантах. В таком понимании когезия может рассматриваться как типологический признак научного дискурса и как своеобразный инвариант, находящий свое конкретное выражение в вариантах – различных сферах знания, представляющих данный дискурс (субдискурсах). В центре внимания статьи находятся грамматические и лексические средства когезии в англо- и франкоязычном лингвистическом дискурсе. Именно на этих языках были созданы работы, оказавшие определяющее влияние на развитие лингвистики в XX–XXI веках. Материалом для исследования послужили следующие лингвистические труды: «Грамматика современного английского языка для университетов» Р. Кверка и С. Гринбаума, «Грамматика» Ж. Дюбуа и Р. Лагана. В статье отмечается, что набор средств выражения когезии в лингвистических текстах на английском и французском языках является практически тождественным. В лингвистических работах присутствует много коннекторов, передающих логико-грамматические связи между предложениями, последовательность изложения, суммирующих изложенное ранее или выводящих из него следствия; активно используются степени сравнения прилагательных. Наряду с союзами к числу частотных средств связи в англоязычных источниках относятся прилагательные «former», «latter», «same» и сочетания «such … as», «as follows». Во франкоязычных работах отмечено регулярное использование средств антонимической когезии: «un archaïsmе/un néologisme», «intransitifs/transitifs» и др. Таким образом, результаты проведенного анализа подтверждают необходимость инвариантно-вариантного подхода к изучению средств когезии в научном дискурсе, которое может быть продолжено на материале других языков и других субдискурсов. Это будет способствовать расширению представлений о своеобразии научного дискурса и механизмах текстообразования в нем.

когезия, грамматическая когезия, лексическая когезия, научный дискурс, субдискурс, инвариантно-вариантный подход
(pdf, 3.7MB )

  1. Стриженко А.А., Кручинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск, 1985. 172 с. 
  2. Журавлева Д.А. Лингвистический дискурс: к проблеме определения позиции в дискурсивной типологии // Вестн. Бурят. гос. ун-та. 2010. № 10. С. 59–62. 
  3. Федосюк М.Ю. Тематическая межфразовая связь и средства ее выражения в научном стиле // Вопр. стилистики. 1978. Вып. 14. С. 68–88. 
  4. Милевская Т.В. Связность как категория дискурса и текста (когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты): дис. … д-ра филол. наук. Ростов н/Д., 2003. 437 с. 
  5. Боева-Омелечко Н.Б. О разграничении терминов «связность», «когезия» и «когерентность» при анализе текста и дискурса // Язык. Дискурс. Текст: тр. и материалы V Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею проф. Г.Ф. Гавриловой. Ростов н/Д., 2010. С. 59–61. 
  6. Halliday M., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976. 374 p. 
  7. Fox B. Anaphora in Popular English Narratives // Coherence and Grounding in Discourse. Amsterdam, 1987. P. 455–479. 
  8. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. Саратов, 1990. 220 с.